(August 1, 2022) The Merneptah Stele is an inscription by Commisioned by Egyptian Pharaoh Merneptah (1213–1203 BCE). It was discovered by Flinders Petrie at Thebes in 1896 and it is now housed at the Egyptian Museum in Cairo.
The stele is mostly a description of his successful war against the Libyans but Merneptah also went against their Libyan's allies up the coast in the Levant. The traditional translation (not done to any standard so accuracy uncertain) of its last three lines divided into sentences is:
- The princes are prostrate, saying, "Peace!"
- Not one is raising his head among the Nine Bows.
- Now that Tehenu (Libya) has come to ruin,
- Hatti is pacified;
- (new paragraph starting the Levant list)
- The Canaan has been plundered into every sort of woe:
- Ashkelon has been overcome;
- Gezer has been captured;
- Yano'am is made non-existent.
- Israel is laid waste and his seed is not;
- (end of paragraph should be here)
- Hurru is become a widow because of Egypt. (Hurru or Hurrians are not in the Levant but are located in northern Mesopotamia)
The traditional translation of line 9 is wrong given that "Israel" is an Akkadian word. The sound of its Egyptian hieroglyphic is:
While the sound of the first part is suggestive of the word "Israel" the sound of the last part of the word is uncertain because the images which represent it are seemingly unknown from other texts. Most Egyptian translators think is a word suffix is Egyptian meaning "people" but that is just a guess. If so the word would mix Akkadian with Egyptian which is unlikely.
In any case the traditional translation of the sentence is wrong as shown below:
It should be (assuming isr[ ] means Israel :
A negation is always applied to the verb ahead of it. This correct translation shows that Israel was not an enemy but was an ally of Egypt which Egypt is helping to defend.
https://en.wikipedia.org/wiki/Merneptah_Stele